|
Fight Club (фильм) - несколько вопросов
[1 2 3]
|
Mohan 5 posts
author
|
posted 7/27/2004 12:07:24 PM
reply
Why is he unhappy?
It's been years since I saw the movie, but from what I recall: He isn't satisfied with who he is. He doesn't feel connected to anything. He just simply goes from one trip to the next, having no roots. There's a lack of a spirtuality or a connection with his fellow men.
As for symbolism: Don't make me laugh. Movies are movies. We can discuss for weeks why something is, but you know what, the writer may have just put things in there because he wanted it to be that way.
Let me give an example: Many, many people have argued that Tolkien's "The Lord of the Rings" books were based of Tolkien's experience in the Great War. There's been papers written about it and books. However, Tolkien has written to his readers that he was not inspired by his experience in the Great War to write "The Lord of the Rings."
Students, buffs, and the like can argue all they want about what they think Tolkien was doing, but the truth of the matter is: Tolkien claims he didn't.
With Fight Club, what does the movie all mean?
We'd have to ask the writers about that. Sure, we can go on in a "Meaningless Drivel," but we might be totally wrong.
Although you might see one level, it's not necessarily correct. It also depends on what you want to get out of a movie. We might just be looking at it from different points of view. Who's right? Does it matter?
|
|
|
Sheriff Admin
3939 posts
author
|
posted 7/27/2004 2:07:26 PM
reply
Who's right? Does it matter?
Mohan - amen to that!
Welcome to our forum. Please don't pay attention to people who like to label other people 
[Message edited by Sheriff on 7/27/2004 2:09:58 PM]
|
Mohan 5 posts
author
|
posted 7/27/2004 2:16:16 PM
reply
Thanks Sheriff, I appreciate that.
I try not to feed the trolls, but, alas, on a new board it's always difficult to know who they are.
|
asifna 603 posts
author
|
posted 7/27/2004 5:11:16 PM
reply
why you said that, Walker?
What americans did wrong specially for you? You are working for american company - so they feed you; you graduated from american college - they taught you...
попросила парня помочь перевести идиомы, а его обозвали. Very nice
|
Raindog 30 posts
author
|
posted 7/27/2004 10:33:19 PM
reply
to Mohan ОК. I'm agree with you. It doesn't matter. In the beginning of this topic I'm just asked translation for some phrases from movie. Maybe you can explain them?
1) Narrator about Bob with bitch-tits: Strangers with this kind of honesty make me go a big rubbery one.
2) Technician about wrecked automobile: "Here's where the infant went through the windshield. Three points."
3) Tyler about Marla: "Oh, you got some ****ed-up friends, I'm tellin' you. Limber, though... silly coos."
4) Tyler: "You're not your ****in' khakis."
5) Narrator: "I got right in everyone's hostile little face."
6) Names of support groups: "Positive Positivity" "Seize the Day"
Thanks 
[Message edited by Raindog on 7/28/2004 12:23:54 AM]
|
Walker 2573 posts
author
|
posted 7/28/2004 3:03:04 AM
reply
2 Asifna: I did not want to offend anybody. If I have offended Mohan, I am sorry. Simply I wanted to tell, that ideas of Raindog are far from perception of the representative of U.S. middle-class. I have told it not about Mohan concretely, I told it about all middle-class of the U.S.A. Really, according to msg's of Mohan, he is good educated and intelligent person that can cause only feeling of deep respect.
2 Mohan (personaly): My dear American comrade, excuse me if I have offended you. In fact I am the same representative of middle-class, as well as you. But I live on other part of a planet. I am 32. I work in the American corporation, I help them to earn money. I have savings in my bank account, I have a good apartment in quiet area of city, my furniture from IКЕА (as well as in movie, ha-ha it's burnin' well), I've got three cars. And, finaly, I do not want anything to change, though I feel necessity of changes. All this has been said up to prove to Raindog, that his youthful maximalism arisen from viewing the movie, does not find the response in the hearts of representatives of middle-class anywhere they live (in the U.S.A. or in Russia). Therefore I thank you for the solidarity. It is always pleasant to communicate to good graduaded person. Thank you very much! Sincerely yours Alexander from Russia.
[Message edited by Walker on 7/29/2004 11:48:47 AM]
|
Walker 2573 posts
author
|
posted 7/28/2004 8:34:10 AM
reply
At last especialy 4 Raindog:
Too much too much hypocrisy Can drive to academy. Too much too much morality Can drive to criminality... (c)Manu Chao. Promicuity. Proxima estacion - Esperanza. Manu Chao the best!
!Adios, amigos!
[Message edited by Walker on 7/28/2004 8:53:16 AM]
[Message edited by Walker on 7/28/2004 8:58:31 AM]
|
Mohan 5 posts
author
|
posted 7/28/2004 10:54:08 AM
reply
Hopefully, I can shed some light on this:
1) Narrator about Bob with bitch-tits: Strangers with this kind of honesty make me go a big rubbery one. ***Translation: Loosely translated to "go a big rubbery one" I believe means that he's being sarcastic and makes him want to cry.
2) Technician about wrecked automobile: "Here's where the infant went through the windshield. Three points." ***Translation: "Three points." Again, he's being sarcastic. There's two ways to look at this: 1. In American Basketball, when you shoot from far away you get three points. So he's joking about having the infant die--that's a three point shot. 2. Some Americans will joke and say while driving: "If you hit the old person, you'll get 10 points" as though driving is a video game. So again, he's being sarcastic and is seeing the death of the infant similar to earning points in a video game.
3) Tyler about Marla: "Oh, you got some ****ed-up friends, I'm tellin' you. Limber, though... silly coos." ***Translation: "You have some messed up in the head friends. But she's really flexible with what positions she can be in while having sex." Limber: able to bend easily. When used in regard to sex, means a girl is able to bend all sorts of ways during sex.
4) Tyler: "You're not your ****in' khakis." ***Translation: I think he's joking here about how he's not in casual pants. A lot of Americans wear gap khakis--that's simply tan colored pants. By saying: "You're not in your darn tan colored pants" would mean: Don't get upset about getting dirty or don't be uptight.
5) Narrator: "I got right in everyone's hostile little face." ***Translation: To "get into everyone's hostile little face" just means that if anyone got in his way he would not take any of their crap. He would stand up for himself, defend himself and be hostile toward them.
6) Names of support groups: "Positive Positivity" "Seize the Day" ***Translation: "Positive Positivity" Just a play on words. Going to a support group named positive positivity is just a goofy way of saying the meeting is about "happy" thoughts. Also, a support group is a free meeting where people go to talk about their problems: Example is alcoholics anonymous
Seize the Day. This is translated from Latin: Carpe Diem! It's a calling cry for people (was big in Universities in American back in the early 1990s because of the movie "Dead Poet's Society" . Carpe Diem! (Seize the Day!) Meaning: Don't let a day go by without getting everything you want out of it. Make sure you live life to the fullest each day.
Hope these help!
|
Walker 2573 posts
author
|
posted 7/28/2004 11:11:23 AM
reply
Hi, Mohan. Have you taken offence at me? Asifna shamed me.
|
Mohan 5 posts
author
|
posted 7/28/2004 11:34:17 AM
reply
Well, not being Russian and since I can't read Russian, I'm not fully aware of exactly what you said. I only know a little bit from what I could read in English and I did take offense to that.
People had asked for an American point-of-view and I gave it: I didn't expect to be judged so harshly for my opinion.
I only ask, as many would agree, that all opinions be listened to.
To help foster communication, isn't it best to not judge others?
For the future, I simply ask that guests be treated with respect.
Have a good day and I do hope my posts have shed a different light on your discussion.
|
Walker 2573 posts
author
|
posted 7/28/2004 12:00:56 PM
reply
We have not understood each other. Raindog wrote, that there are ideas of anarchism in FC and consequently this film has not been appreciated by the American public, in particular representatives of middle class. I opposed it. I wrote that ideas of anarchism generally are not interesting to Americans, they are interested more by the art and psychological side of film. That has completely shown in your first message. Raindog informs us, that in the end of movie there is naked dick of B.Pitt. But anybody did not see it. And finaly I like FC, but no more that. I do not understand the passions here arised. 
[Message edited by Walker on 7/28/2004 12:03:13 PM]
|
Serega13 Moderator
1265 posts
author
|
posted 7/28/2004 5:15:39 PM
reply
I re-read everything said here twice and didn't see anything offensive. Could you collaborate on how you were offended please? I did see some generalisations such as: "all Americans are so and so" but no more than in in any other forum, just substitute Americans for any other nation.
As far as "Fight Club", movie was great but there are a lot of similar films, newer or older, and like someone else here said, a movie is just that - a movie. Also, "American Beauty" has some similar ideas, just not as violent
|
Raindog 30 posts
author
|
posted 7/28/2004 9:44:10 PM
reply
"There are some single frames spliced into "Fight Club," as well. Tyler shows up four or five times before our conscious minds perceive him as a character -- in single frame images that you can see on DVD by stepping through frame by frame. Tyler first pops up in a frame to the left of the copy machine in the forefront, 4:01 into the film. He next pops up at 6:16, behind the doctor's right shoulder. He again appears for a single frame as Marla walks away outside the testicular cancer group -- 12:33 into movie. And he briefly appears in a hotel's "Welcome" video, as a waiter in the front row on the far right. Оh, and there's some smut, too, at the end. For six frames -- a quarter of a second -- a realistic-looking (but fake) penis is shown." http://espn.go.com/page2/s/closer/021025.html
[Message edited by Raindog on 7/28/2004 9:46:55 PM]
|
Raindog 30 posts
author
|
posted 7/28/2004 9:57:35 PM
reply
To Mohan Thanks for help! 1)What do you think about this exposition: http://www.chuckpalahniuk.net/community/showthread.php?t=970
3)But what is "silly coos"?
|
Raindog 30 posts
author
|
posted 7/28/2004 11:25:37 PM
reply
to Walker Emancipate yourselves from mental slavery None but ourselves can free our minds (c)Bob Marley, "Redemption Song"
|
Walker 2573 posts
author
|
posted 7/29/2004 2:19:37 AM
reply
What we talkin' about! Dick are interesting to you? It isn't interestin' to me. Hey the sheriff, close the topic right now. Else we'll get up to ideas of real man-2-man love. No more pricks! Please!
Hasta la vista naturals![\i]
|
Raindog 30 posts
author
|
posted 7/29/2004 2:27:55 AM
reply
to Walker - мне не нравится, как вы перевираете мои посты, да еще делаете это на английском. Т.е. люди, не владеющие русским делают выводы о моих сообщения на снове Ваших измышлений. Считаю, Вы занимаетесь мелким враньём. Попрошу прекратить. Это просто непорядочно.
[Message edited by Raindog on 7/29/2004 2:32:20 AM]
|
Walker 2573 posts
author
|
posted 7/29/2004 2:44:16 AM
reply
There were not anythings 'bout gays in the topic. But topic must be closed in any way.
[Message edited by Walker on 7/29/2004 3:42:42 AM]
|
Walker 2573 posts
author
|
posted 7/29/2004 4:29:39 AM
reply
Обращение к Дожевому Псу на вопрос "А что такое silly coos: Я хоть и не мириканец, но попробую ответить. В каком-то там сленге coo-coo, означает чокнутый (это типа вульгарное выражение), это не как nut, смысл котрого немного мягче - типа чокнутый. Coo-coo - это что-то вроде аналога русского слова "пи3данутый" или "торкнутый" или ищи иной аналог по своему усмотрению. Позволю себе предположение что coos - это как-бы сокращение от coo-coo, как дабл-ю, и про любую двойиную букву англичане и американцы когда спеллят говорят дабл-оу, дабл-зи и т.д. Поэтому, полагаю, coos = coo-coo (только во мн. числе). Итак возьму на себя смелость и переведу "silly coos", как "глупые пи3данутые". Хоспади прости меня за матюги мои, но иначе смысла не передать, ведь в кажном фильме слово Fuсk звучит по делу и не поделу и только Seriff это слово эрейзит, а в Голливуде можно! Напоследок в ответ на Вашу песенку уважаемый товарищ: Hey Bobby Marley. Sing someting good to me This world go crazy… It's an emergency… (с) Manu Chao. Mr. Bobby.
!Hasva La vista!
PS: Может Mohan на comrade обиделся?
[Message edited by Walker on 7/29/2004 6:39:38 AM]
|
Sheriff Admin
3939 posts
author
|
posted 8/2/2004 1:02:37 PM
reply
Так народ, фотографии с мужскими членами предлагаю прекратить, поскольку необходимость их демонстрации ну никак нельзя здесь обосновать.
|
|
<< previous 20
|
|
|